Über
OKAY


OKAY ist das Büro für Leichte Sprache der Lebenshilfe Südtirol mit einem vielseitigen Team aus Übersetzer*innen und Prüfer*innen: deutsch- und italienischsprachig, multiprofessionell und aus verschiedenen Teilen Europas. Wir setzen uns für eine Sprache ein, die allen Menschen zugänglich ist.
Unsere Geschichte
OKAY gibt es seit 2018 und ist durch die Initiative der Selbstvertretungsgruppe People First Südtirol entstanden. Diese hatte sich bereits viele Jahre für die Leichte Sprache eingesetzt und für ihre Notwendigkeit stark gemacht. So wurden auch die Anfragen für Texte in Leichter Sprache immer mehr, weshalb sich die Lebenshilfe entschied, ein eigenes Büro aufzubauen.
Der Name des Büros sollte schnell und klar vermitteln, dass das Ziel die größtmögliche Verständlichkeit von Texten ist und Menschen diese mit einem „Okay“ bewerten können.
Vorstellung von OKAY in Leichter Gebärdensprache:
Audio: Vorstellung von OKAY in Leichter Sprache
Unsere Orientierungspunkte
Die Übersetzer*innen schreiben Leichte-Sprache-Texte nach den Regeln des Duden „Leichte Sprache“ (Ursula Bredel und Christiane Maaß, 2016) sowie der europäischen Dachorganisation Inclusion Europe und den DIN-Empfehlungen (DIN SPEC 33429). Die Prüfer*innen überprüfen die übersetzten Texte, die gestalteten Druckprodukte und auch Webseiten auf ihre Verständlichkeit und Lesbarkeit.
In der Einfachen Sprache orientieren wir uns an der ISO-Norm 24495-1 und der DIN 8581-1 „Einfache Sprache – Anwendung für das Deutsche – Teil 1: Sprachspezifische Festlegungen“.
Wir sind
OKAY

Die Übersetzer*innen arbeiten remote und treffen sich regelmäßig, um die Arbeit abzustimmen, sich über sprachliche Entwicklungen auszutauschen und in Zusammenarbeit mit den Prüfer*innen neue barrierefreie Angebote zu entwickeln.
Übersetzer*innen

Helga Mock
Koordinatorin und Übersetzerin
Ich bin Erziehungswissenschaftlerin und arbeite seit 2018 bei OKAY. Ich koordiniere die Projekte und Aufträge bei OKAY und führe Gespräche mit den Auftraggebenden. Zudem übersetze ich in die Leichte Sprache (Deutsch) und dolmetsche in die deutsche Leichte Sprache, bin Referentin sowie Trainerin, gestalte Druckprodukte und pflege unser Netzwerk.

Sabrina Siemons
Übersetzerin und stellvertretende Koordinatorin
Ich bin Translationswissenschaftlerin und seit 2021 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Deutsch, Englisch), dolmetsche in die deutsche Leichte Sprache und koordiniere mehrsprachige Übersetzungen (Deutsch, Italienisch, Englisch). Außerdem gestalte ich Druckprodukte, erstelle barrierefreie PDFs, berate Auftraggebende im Bereich barrierefreier Webseitengestaltung, koordiniere den NIUSletter von OKAY und bin als Referentin sowie Trainerin tätig.

Daniela Melchiori
Übersetzerin
Ich bin Germanistin und seit 2023 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Deutsch), koordiniere mehrsprachige Übersetzungen (Deutsch, Italienisch), erstelle barrierefreie PDFs und bin als Referentin und Trainerin tätig.

Simone Belci
Übersetzer
Ich bin Historiker und Grundschullehrer und seit 2019 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Italienisch), bin Co-Moderator der Gruppe „LinFa – Parliamo di lingua facile!“ und bin als Referent und Trainer tätig.

Maddalena Costa
Übersetzerin und Moderatorin der italienischsprachigen Prüflesungen
Ich bin Diplomdolmetscherin und -übersetzerin (Deutsch, Italienisch, Englisch) und seit 2021 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Italienisch, Englisch) und dolmetsche in die italienische Leichte Sprache. Außerdem moderiere ich die italienischsprachigen Prüflesungen.

Giulia Rossi
Übersetzerin
Ich bin Translationswissenschaftlerin und seit 2023 bei OKAY. Ich übersetze und dolmetsche in die Leichte Sprache (Deutsch – Italienisch).

Herbert Öhrig
Übersetzer und Moderator der deutschsprachigen Prüflesungen
Ich bin Arbeitserzieher und seit 2019 bei OKAY. Ich übersetze Texte in die Leichte Sprache (Deutsch), moderiere die deutschsprachigen Prüflesungen und organisiere Austauschtreffen für die deutschsprachigen Prüfer*innen.

Jenny Cazzola
Übersetzerin
Ich bin Kommunikations- und Kulturwissenschaftlerin und seit 2025 bei OKAY. Ich übersetze Texte in die italienische Leichte Sprache und Einfache Sprache und bin Co-Moderatorin der Gruppe „LinFa – Parliamo di lingua facile“.
Übersetzer*innen

Helga Mock – Koordinatorin und Übersetzerin
Ich bin Erziehungswissenschaftlerin und arbeite seit 2018 bei OKAY. Ich koordiniere die Projekte und Aufträge bei OKAY und führe Gespräche mit den Auftraggebenden. Zudem übersetze ich in die Leichte Sprache (Deutsch) und dolmetsche in die deutsche Leichte Sprache, bin Referentin sowie Trainerin, gestalte Druckprodukte und pflege unser Netzwerk.
Sabrina Siemons – Übersetzerin und stellvertretende Koordinatorin
Ich bin Translationswissenschaftlerin und seit 2021 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Deutsch, Englisch), dolmetsche in die deutsche Leichte Sprache und koordiniere mehrsprachige Übersetzungen (Deutsch, Italienisch, Englisch). Außerdem gestalte ich Druckprodukte, erstelle barrierefreie PDFs, berate Auftraggebende im Bereich barrierefreier Webseitengestaltung, koordiniere den NIUSletter von OKAY und bin als Referentin sowie Trainerin tätig.


Daniela Melchiori – Übersetzerin
Ich bin Germanistin und seit 2023 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Deutsch), koordiniere mehrsprachige Übersetzungen (Deutsch, Italienisch), erstelle barrierefreie PDFs und bin als Referentin und Trainerin tätig.
Simone Belci – Übersetzer
Ich bin Historiker und Grundschullehrer und seit 2019 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Italienisch), bin Co-Moderator der Gruppe „LinFa – Parliamo di lingua facile!“ und bin als Referent und Trainer tätig.


Maddalena Costa – Übersetzerin und Moderatorin der italienischsprachigen Prüflesungen
Ich bin Diplomdolmetscherin und -übersetzerin (Deutsch, Italienisch, Englisch) und seit 2021 bei OKAY. Ich übersetze in die Leichte und Einfache Sprache (Italienisch, Englisch) und dolmetsche in die italienische Leichte Sprache. Außerdem moderiere ich die italienischsprachigen Prüflesungen.
Giulia Rossi – Übersetzerin
Ich bin Translationswissenschaftlerin und seit 2023 bei OKAY. Ich übersetze und dolmetsche in die Leichte Sprache (Deutsch – Italienisch).


Herbert Öhrig – Übersetzer und Moderator der deutschsprachigen Prüflesungen
Ich bin Arbeitserzieher und seit 2019 bei OKAY. Ich übersetze Texte in die Leichte Sprache (Deutsch), moderiere die deutschsprachigen Prüflesungen und organisiere Austauschtreffen für die deutschsprachigen Prüfer*innen.
Jenny Cazzola – Übersetzerin
Ich bin Kommunikations- und Kulturwissenschaftlerin und seit 2025 bei OKAY. Ich übersetze Texte in die italienische Leichte Sprache und Einfache Sprache und bin Co-Moderatorin der Gruppe „LinFa – Parliamo di lingua facile“.

Prüfleser*innen
Die Prüfer*innen treffen sich regelmäßig, um die übersetzten Texte und gestalteten Produkte auf Verständlichkeit zu prüfen. Begleitet werden sie dabei von einem Moderator bzw. einer Moderatorin. Die Prüfer*innen treffen sich in einer deutschsprachigen und einer italienischsprachigen Gruppe und werden entsprechend entlohnt.
Karin Pfeifer – Prüferin
Seit 2019 bin ich Prüfleserin für deutsche Leichte Sprache. Am Anfang habe ich oft prüfgelesen. Nach einer Pause habe ich jetzt wieder mit dem Prüflesen weitergemacht. Mir macht das Prüflesen Spaß.
Martina Figl – Prüferin (nicht in der Zeichnung zu sehen)
Seit 2019 bin ich Prüfleserin für deutsche Leichte Sprache. Alle Menschen sollen nämlich die Texte in Leichter Sprache gut verstehen.
Martin Vigl – Prüfer
Seit März 2024 bin ich Prüfleser für deutsche Leichte Sprache. Ich habe auch schon Webseiten geprüft. Ich prüfe ungefähr alle 3 Wochen Texte in Leichter Sprache. Prüflesen gefällt mir sehr gut. Beim Prüflesen lerne ich nämlich viele neue Dinge. Und beim Prüflesen lese ich auch interessante Dinge.
Robert Mumelter – Prüfer
Seit 2019 bin ich Prüfleser für deutsche Leichte Sprache. Seitdem habe ich schon oft prüfgelesen. Ich habe eine Ausbildung zum Prüfen von Webseiten gemacht. Und ich habe schon einige Webseiten geprüft. Mir macht diese Arbeit Spaß. Weil ich bei dieser Arbeit viel neues lerne. Und ich arbeite mit verschiedenen Menschen zusammen.
Klaus Kienzl – Prüfer
Seit 2019 bin ich Prüfleser für deutsche Leichte Sprache. Dazwischen habe ich 2 Jahre ausgesetzt. Ich habe nämlich die Werkstatt gewechselt. Mir macht lesen Spaß. Ich lese auch zu Hause.
Michael Wild – Prüfer
Ich habe 2019 eine Schulung als Botschafter für das Lesen gemacht. Seit Februar 2024 bin ich Prüfleser für deutsche Leichte Sprache. Ich habe auch schon Webseiten geprüft. Prüflesen gefällt mir sehr gut. Beim Prüflesen arbeite ich nämlich mit verschiedenen Menschen.
Kevin Kofler – Prüfer
Seit 2019 bin ich Prüfleser für deutsche Leichte Sprache. Das Prüfen von Texten macht mir Spaß. Manche Texte sind langweilig. Aber meistens sind die Texte interessant und ich lerne etwas.
Roberto – Prüfer
Sono lettore di prova dal 2022. La cosa che più mi piace di questo lavoro è trovarmi in un gruppo e sentirmi importante per il lavoro che faccio.
Luca – Prüfer
….
Verena – Prüferin
Sono lettrice di prova dal 2022. Questo lavoro mi piace perché imparo delle cose nuove e ho creato delle amicizie.



